Sunday, September 29, 2013

Danso (단소) Performance - 아리랑 낭낭 (Arirang Rang-Rang)



A new folksong composed by Gyo-Sung Kim (김교성).  Based on Arirang, it is about a nostalgia for past love.

Lyrics in Korean

봄이 오는 아리랑 고개
임이 오는 아리랑 고개
가는님은 밉상이요
오는님은 곱상이라네
아리 아리랑 아리랑 고개는
님 오는 고개
넘어 넘어도
우리님만은 안넘어와요

Thursday, September 26, 2013

From the 38 Latin Stories - The Curse of Atreus


Atreus and Thyestes were sons of Pelops.   Thyestes seduces the wife of Atreus; then Atreus discovers the vice and could not tolerate it.  Therefore, he thinks of treachery against the brother: "I am full of anger!  Therefore, I will kill and cut up little sons of my brother.  Then, I will cook the limbs and will give the dinner to Thyestes."  He kills the boys; Thyestes sees his dead sons on the table.  O, wretched Thyestes!  You now have nothing.  But, O, Atreus, becuase of your great vices, your sons will pay the great penalties.  Your old sins will remain in the soul of your sons;  it will be everlasting.  What ought we to think about your treacheries, O, Atreus?  You could not overcome your anger;  therefore, your fame will always be bad.  A few good men will praise you and your life, but many will blame them.

Tuesday, September 24, 2013

Danso (단소) Performance - 강원도 아리랑


강원도 아리랑 (Kang-Won Province Arirang)


A variation of Arirang from Kang-Won province.  Along with Jeong-Seon Arirang, this is a representative of Arirang from Kang-Won area.  It is often sung during rice planting and describes the scenes from daily lives in a very lyrical way.

Source: Naver

Lyrics in Korean (Source: National Gug-Ak Centre)

Refrain: 아리아리 쓰리쓰리 아라리요 아리랑 얼씨구 놀다 가세
(아리랑 고개로 넘어 간다)

Verse 1:
아주까리 동백아 열지 마라 누구를 괴자고 머리에 기름
열라는 콩 팥은 왜 아니 열고, 아주까리 동백은 왜 여는가
산중의 귀물(貴物)은 머루나 다래, 인간의 귀물(貴物)은 나 하나라

Verse 2:
흙물의 연꽃은 곱기만 한다 세상이 흐려도 나 살 탓이지
감꽃을 주우며 헤어진 사랑, 그 감이 익을 땐 오마던 사랑
만나보세 만나보세 만나보세, 아주까리 정자(亭子)로 만나보세

Verse 3:
아주까리 정자는 구경 자리, 살구나무 정자로 만나 보세
아리랑고개다 주막집 짓고 정든 임 오기만 기다린다
붉게 핀 동백꽃 보기도 좋고 수줍은 처녀의 정열도 같네

Verse 4:
사랑에 겨워서 등을 밀었더니 가고나 영절(永絶)애 무소식이로다
봄바람 불어서 꽃피건마는 고달픈 이 신세 봄 오나마나
영창(暎窓)에 비친 달 다 지도록 온다던 그 임은 왜 아니 오나

Verse 5:
풀벌레 구슬피 우는 밤에 다듬이 소리도 처량쿠나
울타릴 꺾으면 나온다더니 행랑챌 부숴도 왜 아니 나와
목화송이 따면서 맹세턴 그 임 훌훌히 떠난 후 소식이 없네 [네이버 지식백과] 강원도아리랑 (국악정보, 2010.7, 국립국악원) http://terms.naver.com/entry.nhn?docId=1024032&cid=659&categoryId=1344

Saturday, September 21, 2013

From the 38 Latin Stories - The Adventures of Io

Jupiter, the king of gods, was in love with beautiful Io, but was in fear of the anger of Juno.  Therefore, he changed the form of Io: "Juno will not see a woman, but a cow," Jupiter was thinking.  Juno was no fool: "Have you got a gift, my men? Will you give the beautiful cow do Juno?  Give it to me, if you love me!"  Therefore, Jupiter gave the cow to Juno.  Great watchman, Argus, was staying with the cow.  Argus had a hundred eyes.  Mercury overcame Argus, but Io was not yet free: a bad gadfly remained with the cow.  Io was through the land; was seen by many people, but was not having her true form.  Wretched woman! Will you always have a form of cow? Is your punishment not enough?

The anger of Juno was not eternal.  Jupiter gave the human form to Io; them Io gave birth to a son.  You will see the hundred eyes of Argus in the tail of a peacock.

Thursday, September 19, 2013

From 38 Latin Stories - The Tragic Story of Phaethon

Phaethon is a son of Phoebus.  A friend doubts about the rumour of divine origin of Phaethon: "No one is a son of a god.   You do not have gift of gods.  Your story is not true."  A great anger moves Phaethon: "I am a son of a god!  Phoebus, give me a sign!"  calls Phaethon.  Phoebus hears the boy and flies from the heaven without delay.  "O my son, what do you desire?"  Phoebus inquires.  "Money, wisdom? A life without cares?"  Phaethon responds, "I desire to have reins and drive a chariot to the sun."  O foolish boy!  Bad is your plan.  You ought not desire the office of the gods.  Phoebus warns his son, but boy does not see the great danger.  The horses are strong;  Phaethon is not.  A chariot without true master goes astray in the sky.  What do we see?  Phaethon falls from the sky.  O, what bad fortune!

From 38 Latin Stories - Pandora's Box


My Translation 

Iapetus has two sons, Prometheus and Epimetheus.  Prometheus is a man of great wisdom; Epimetheus is a man without wisdom.  Jupiter gives a beautiful woman, Pandora, to Epimetheus.  Prometheus often warns Epimetheus about Pandora: "O, Epimetheus, you are going astray!  You do not see the danger.  You must not accept the woman."  Epimetheus loves Pandora; he does not think about the danger.  Jupiter gives a box to Epimetheus; he is not permitted to open the box.  But Pandora is curious: "What is in the box? Much Money? A great number of jewels?"  The woman opens the box.   Many forms of evil fly out and wander away!  But Pandora saves the hope in the box.  Even if life is full of evils, we always have hope.


The original Latin text from 38 Latin Stories.

New Series - Readings and Translations of 38 Latin Stories

One of the things that I have wanted to do for long time, but have not manage to do to this day, is going through Wheelock's Latin.  Hence, as a new series of posts, I will try to post works related to my work on this great text book.

To be more specific, I will be posting my readings and translations of the stories from a wonderful companion to Wheelock's Latin - Groton's and May's 38 Latin Stories.  These are abbreviated versions of classic Greek and Roman stories that reflects the grammatical concept learn in each chapter of the Wheelock's Latin.

For those interested in learning Latin, I highly recommend these two books, and hope you enjoy these posts.

Tuesday, September 17, 2013

Danso (단소) Performance - 박연폭포



개성난봉가 (박연폭포) - Love song of Gae-Seong or Pak-Yeon Fall

A folk song from Hwang-Hae Province (part of modern North Korea).  It is known as love song due to last word in the refrain and alternative title of Pak-Yeon Fall is because the first word of the first verse. Source: Naver

Lyrics in Korean (Source: 한국민족문화대백과)

Verse 1:
박연폭포 흘러가는 물은 범사정으로 감돌아 든다
Verse 2:
박연폭포가 제 아무리 깊다 해도 우리네 양인(兩人)의 정만 못 하리라
Verse 3:
삼십장(三十丈) 단애(斷崖)에서 비류(飛流)가 직하(直下)하니 박연이 되어서 범사정을 감도네.
Verse 4:
월백설백천지백(月白雪白天地白)하니 산심야심객수심(山深夜深客愁深)이로다
Verse 5:
슬슬 동풍에 궂은 비 오고 시화연풍(時和年豊)님 섞여 노잔다
Verse 6:
주린 백성을 배에다 싣고 건너다 대이니 부촌(富村)이라.
Verse 7:
가는 곳마다 정들여 놓고 이별이 잦아서 나는 못 살겠네.

Refrain:
에 - 에 - -에루화 좋고 좋다
어러럼마 디여라- 내 사-랑-아